El Cielo de Barddhman fue Iluminado

Todas las Glorias a Śrī Guru & Śrī Gaurāṅga
En honor al día de aparición de Srīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Mahārāj, estamos presentando un poema escrito por Srīla Bhakti Nirmal Acharya Mahārāj en 1997, en esta ocasión acompañado por una explicación verbal del poema de Srīla Acharya Dev. Este poema llena una de las paredes internas del Templo del Amor y del Afecto.

Publicado originalmente en inglés: www.gaudiyadarshan.com
Śrī Śrī Guru-Gaurangau Jayataḥ

Śrīla Bhakti Nirmal Acharya Mahārāj

āpanāke jānāi koṭi daṇḍavat nati
chira-dina oi pade thāke yena mati [1]

Te ofrezco diez millones de postradas reverencias para que mi corazón permanezca a tus pies para siempre.

māyā pāśe yadi phā̐si ye kona samaya
taribāra lāgi yena, ḍāki go tomāya [2]

Puedo ser colgado por la cuerda de Mayā en cualquier momento; así que te invoco para que me rescates.

sādhu, guru, vaiṣṇavera gāne, sukha pāi
yakhana yā khuśīmane, takhani tā gāi [3]

Siento alegría al cantar acerca de Sadhu, Guru y Vaiṣṇava. Cuando siento esta alegría, canto caprichosamente en concordancia.

pāpa pūrṇa lābha kṣati, nāhika vichāra
jāni, vaiṣṇava kṛpāte saba yābe anāchāra [4]

No considero si mis pecados serán destruidos. Simplemente sé que por la misericordia del Vaiṣṇava todo mal desaparecerá.

tā̐dera guṇa-gāna-śakti, mora kabhu nāi
tabu pāgalera mata, ki ye yena gāi [5]

Nunca he tenido ninguna habilidad para cantar las glorias de los Vaiṣṇavas. Aun así, como un loco, canto lo que viene a mi mente.

sādhu, guru, vaiṣṇava, kṛṣṇera prāṇa-dhana
tā̐dera pada-jala-reṇu māge mora mana [6]

Sādhu, Guru y Vaiṣṇava son la vida y la riqueza de Krishna. Mi corazón ora por el polvo y el agua que lava sus pies.

manera pipāsā baḍa sādhu sane vāsa
sarvasva tyajiyā tāi kari abhilāṣa [7]

Mi corazón desea intensamente vivir con los Sādhus. Abandonando todo lo demás, solo deseo esto.

tā̐dera charaṇe kata koṭi pāpa kari
mana tabu paḍe thāke oi pada dhari [8]

Yo cometo muchas decenas de millones de pecados a sus pies. Aun así, mi corazón se inclina y se aferra a ellos.

ārao kata bale mana, koṭi duḥkha sahi
janme janme yena āmi, oi pade rahi [9]

Y mi corazón dice aún más: Soportaré diez millones de dificultades, con tal que nacimiento tras nacimiento permanezca a sus pies.

haṭhāt deśe uṭhala sārā,    śahara theke sakala pāḍā,
          vichitra kutūhale
sakale āja ānandete,    ekatre saba uṭhala mete,
          nāche gāya dale dale [10]

Repentinamente, en toda la tierra y en todos los vecindarios de la ciudad, surgió una maravilla extraordinaria. Hoy, todos se reunieron jubilosamente y con entusiasmo cantaron y bailaron en grupos.

bhakta-gaṇa saba avirata    śraddhāñjali dicchhe kata,
          śrī-maṭhete āsi
gauḍa deśera hṛdaya mājhe,    yena sakāla, dupura, sā̐je,
          bājachhe mohana vā̐mśī [11]

Todos los devotos están constantemente presentando muchas ofrendas y llegando a los Maṭhs. En el corazón de la tierra de Gauda, por la mañana, al mediodía y por la noche, se escuchaba el toque de una flauta encantadora.

śubha āṭhāroi disembara,    kṛṣṇa-dvitīyā buddha-bāra
          barddhamānera ākāśa kari ālo
bāmuna pāḍāra bāmuna ghare,    janama nilā jīvera tare,
          apūrva sundara śiśu mohaniyā bhālo [12]

El miércoles 18 de diciembre, en la segunda noche de la luna menguante, se iluminó el cielo de Barddhman. Para salvar a las almas, un niño lleno de belleza sin precedentes y encantadoramente maravilloso, nació en Bamunpara (un vecindario de brahmanas), en la casa de un bamun (brahmán).

śrī taraṅgiṇī devī mātā,    nitāi pada, nitya pitā,
          śrī devakī-vasudeva sama
guru-rūpe nanda-kumāra,    yena kṛpā karilā e bāra.
          jīvera nāśibe rajaḥ tama [13]

La Madre Śrī Taraṅgiṇī Devī y el Padre Nitāi Pada, eran como Śrī Devakī y Vasudev. Esta vez Nanda Kumar otorgó Su misericordia en la forma de Guru y destruirá la pasión e ignorancia de las almas.

sei śiśu āja mahājana,    bhakti sundara govinda dhana,
          jagatera ananta gaurava
brahmāṇḍa bhediyā goloka dhāma, sarvatra prakāśa tomāra nāma,
          he prabhu, tava sevā-saurabha [14]

Ese niño es ahora la gran alma, el tesoro, Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj, cuya gloria dentro de este mundo es ilimitada. ¡Oh maestro! Penetrando en este universo material desde Goloka Dhāma, tu nombre y la fragancia de tu servicio se manifiestan por todas partes.

tomāra komala murati āja,    gā̐thā raya yena hṛdaya mājha,
          chintiba o pada niti
bhakta sajjana mile kata,    mahimā rachibe śata śata,
          ke kata gāhibe tava gīti [15]

Hoy tu forma suave está tallada en mi corazón. Siempre meditaré en tus pies. Muchos devotos buenos se reunirán y escribirán cientos y cientos de tus glorias y cantarán tus canciones.

pāiyā tava śītala charaṇa,    maṅgalākāṅkṣī karibe varaṇa,
          parābe phulera mālā
jīvera lāgi dharile kāyā,    tomāra bhaye pālābe māya,
          juḍābe jagata jvālā [16]

Al obtener tus refrescantes pies, aquellos que desean el verdadero bienestar los abrazarán y los adornarán con guirnaldas de flores. Aceptaste un cuerpo por el bien de las almas. Temerosa de ti, Māyā huirá y aliviarás al mundo ardiente.

rājāsanera rājā yemana,    tomāra śobhā ājake temana,
          rājā michhe, tumi nitya satya
agādha tava śāstra jñāne,    golokera sei nitya-dhane,
          bilāo bharuk ārtta jīvera chitta [17]

Hoy tu belleza se asemeja a la de un rey en su trono, aunque eres eterno y verdadero, mientras que un rey es falso. Que llenes los corazones ansiosos de las almas al distribuir tu conocimiento ilimitado de las escrituras: la riqueza eterna de Goloka.

paramparāra sūtra dhare,    āsiyāchha medinī pare,
          prakāśite jīvoddhāra līlā
kṛpāra ādhāra guru-mahārāja,    tomāte sarva-śakti sañchāra,
          kariyā sva-hiṁāsana dilā [18]

Has venido a esta tierra en la linea del parampara, para manifestar tus pasatiempos de liberar a las almas. El misericordioso Srīla Guru Mahārāj te apoderó plenamente y te estableció en su silla.

chira paṅkila dharaṇī-tale,    śuddha bhakati prakaṭa karile—
          yena apūrva chinmaya saroja
tāra sumadhura divya gandha,    tomāra mājhāre ā̐kichhe chhanda,
          bilābe sakale prema-varaja [19]

Tú manifestaste devoción pura en la superficie lodosa de la Tierra, como un maravilloso loto espiritual. Su dulce y divina fragancia distribuirá el prema de Vraja a todo el mundo el cual (atrae deseos) dentro de ti.

tava kṛpā-taru-śītala chhāyā,    e duḥkhī-jana yena ṭhā̐i pāya,
          ohe dīna-dayāla ṭhākura
tumi navodita nirmala bhāskara,    dayāmaya deva bhakati sundara,
          bhāvio tomāra kukura [20]

Esta alma abatida tiene un lugar en la sombra refrescante del árbol de tu misericordia. ¡Oh señor, que eres misericordioso con los afligidos! Eres un sol naciente e inmaculado. Oh misericordioso señor, Śrī Bhakti Sundar, considérame tu perro.

śrī bhakti-rakṣaka prabhu śrī śridhara,    tomāke bānāla bhava karṇa-dhāra,
          mo sama patita lāgi
tāi tava śubha āvirbhāv dine,    gati nāi ai charaṇa vihane,
          e patita kā̐de kṛpā māgī [21]

El Señor Srīla Bhakti Raksak Śrīdhar te nombró el capitán de este mundo por el bien de las almas caídas como yo. Así, en tu auspicioso día de aparición, no teniendo otro refugio que tus pies, esta alma caída llora y ruega por tu misericordia.


Traducción: Hriday Kṛṣṇa Dās

Revisión: Madhupati Dās

Rogamos por favor excusar cualquier error que se pueda presentar, en este humilde intento de satisfacer a los Vaishnavas & Śrī Guru. En caso de tener alguna observación por favor dirigirla al mail:

info@scsmathcolombia.com

El Cielo de Barddhman fue Iluminado

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll hacia arriba